PIER PAOLO PASOLINI TROIS SCENARIOS INÉDITS LA RICOTTA LA TERRE VUE DE LA LUNE QU’EST-CE QUE C’EST, LES NUAGES (Collection Roma Livres, 126 pp., 14,00 €. ) 978-2-36677-228-9 traduction du Laboratoire de traduction "Passages" coordonnée par Lucie Comparini Présentation de l'éditeur S’il est vrai que Pasolini a donné le meilleur de lui-même dans ses films courts et dans ses courts-métrages, ces trois scénarios, écrits dans les années soixante, en sont la confirmation. Très différentes entre e..
Le Séminaire pratique de traduction est un projet né en 2015, au sein du Laboratoire Junior « Passag...
National audienceLe présent ouvrage est issu du 4ème volet d'un projet action de recherche collabora...
Nous avons choisi le titre général "Domaine anglais" pour désigner le champ assez vaste parcouru par...
Répondant à une commande éditoriale collective, Pasolini a entrepris la traduction de deux sections ...
Que fait un traducteur quand il rencontre dans le texte à traduire une citation ? Et particulièremen...
Dans mon université, au programme de l’épreuve de littérature comparée en Licence 1 figure, outre la...
International audience2 volumes autour du premier film de Pier Paolo Pasolini, Accattone, 1961. Volu...
Pier Paolo Pasolini, traduction d'un poème de Baudelaire, 1959 © Gabinetto Vieusseux Le Cabinet V...
Présentation et discussion à la Librairie du Cinéma du Panthéon 15 Rue Victor Cousin, 75005 Paris me...
International audience2 volumes autour du premier film de Pier Paolo Pasolini, Accattone, 1961. Volu...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
La fabrique de la traduction. Du topos du livre source à la traduction empêchée Claudio Galderisi, J...
International audience2 volumes autour du premier film de Pier Paolo Pasolini, Accattone, 1961. Volu...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Atelier sur les auto-traductions et sur les traductions médiévales à la renaissance Responsables: Cl...
Le Séminaire pratique de traduction est un projet né en 2015, au sein du Laboratoire Junior « Passag...
National audienceLe présent ouvrage est issu du 4ème volet d'un projet action de recherche collabora...
Nous avons choisi le titre général "Domaine anglais" pour désigner le champ assez vaste parcouru par...
Répondant à une commande éditoriale collective, Pasolini a entrepris la traduction de deux sections ...
Que fait un traducteur quand il rencontre dans le texte à traduire une citation ? Et particulièremen...
Dans mon université, au programme de l’épreuve de littérature comparée en Licence 1 figure, outre la...
International audience2 volumes autour du premier film de Pier Paolo Pasolini, Accattone, 1961. Volu...
Pier Paolo Pasolini, traduction d'un poème de Baudelaire, 1959 © Gabinetto Vieusseux Le Cabinet V...
Présentation et discussion à la Librairie du Cinéma du Panthéon 15 Rue Victor Cousin, 75005 Paris me...
International audience2 volumes autour du premier film de Pier Paolo Pasolini, Accattone, 1961. Volu...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
La fabrique de la traduction. Du topos du livre source à la traduction empêchée Claudio Galderisi, J...
International audience2 volumes autour du premier film de Pier Paolo Pasolini, Accattone, 1961. Volu...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Atelier sur les auto-traductions et sur les traductions médiévales à la renaissance Responsables: Cl...
Le Séminaire pratique de traduction est un projet né en 2015, au sein du Laboratoire Junior « Passag...
National audienceLe présent ouvrage est issu du 4ème volet d'un projet action de recherche collabora...
Nous avons choisi le titre général "Domaine anglais" pour désigner le champ assez vaste parcouru par...